The 2nd International Translation Day Symposium organised by English PEN in partnership with Free Word and the Literary Translation Centre is happening tomorrow, 30th September 2011.

Here is the press release:

One year after the inaugural International Translation Day symposium at the Free Word Centre, professionals in the industry come together to celebrate new achievements and to look at future challenges.

The day kicks off with the launch of the final Global Translation Initiative Report, Taking Flight: New Thinking on World Writing, a series of eighteen vital and illuminating essays from distinguished translators, authors, publishers and journalists from around the globe.

Jonathan Heawood, Director of English PEN, chairs a panel showcasing some of the great translation initiatives that have developed since last year’s International Translation Day. Jane Aitken (publisher, Gallic Press) reveals some of the obstacles of publishing The Elegance of the Hedgehog; Ros Schwartz (translator) discusses mentoring programmes; Sarah Ardizzone (translator)updates us on progress of the schools programme Translation Nation; and Rachel Van Riel (Opening the Book) talks about reader development initiatives that really work.

The afternoon is devoted to a series of workshops with topics ranging from practical issues such as how to get started as a translator, education, funding and training for literary translation, to wider cultural concerns such as literary translation in review media, the role of literary festivals, the translation of minority languages and intercultural understanding.

The day culminates with a keynote speech from acclaimed conductor Charles Hazlewood who asks us what JS Bach and The Prodigy have in common. As he outlines the connectivity between the father of the High Baroque and this quartet of techno terrorists, Charles reveals the story behind his own success in building and connecting audiences for very different kinds of music.

Celebrated author Ahdaf Soueif also lends her support to International Translation Day, discussing her particular blend of the personal with the political, fiction and history with Amanda Hopkinson in the evening.

Readers Comments

Leave a Comment

If you have not posted a comment on RSB before, it will need to be approved by the Managing Editor. Once you have an approved comment, you are safe to post further comments. We have also introduced a captcha code to prevent spam.




Enter the code shown here:   [captcha]

Note: If you cannot read the numbers in the above image, reload the page to generate a new one.