The Translators Association of the Society of Authors celebrates its 50th anniversary this year. To mark the occasion they have compiled a list of the 50 outstanding literary translations from the last 50 years.

Raymond Queneau's Exercises in Style comes in at the top spot, but there is no room for Edith Grossman's Don Quixote.

Readers Comments

  1. Many on the list seem to be included on the fame and popularity rather than literary quality. Austerlitz is once again chosen ahead of Sebald's better novels because it's 400+ pages and features a Nazi death camp. The British do so love to read about other people's suffering. Speaking of which: the only list Suite Francaise deserves to be on it is "Fashionable overrated middlebrow tripe to be dumped at Oxfam".

    Perhaps it's ungrateful to complain that they included an unremarkable Bernhard novel. David McClintock's Extinction and Gathering Evidence should be there instead, as should Ralph Manheim's of Peter Handke's Repetition.

    Also, Beckett's The Unnamable was published in translation in 1958 so that's eligible - but clearly not as "outstanding" as Chilean Chicklit.

  2. The list is sort of weird. It's in chronological order. When I noticed that, I wondered if it was limited to one book per year, but there are a couple of years represented with more than one. Even so, it seems as if the intention was to spread the choices out...

Leave a Comment

If you have not posted a comment on RSB before, it will need to be approved by the Managing Editor. Once you have an approved comment, you are safe to post further comments. We have also introduced a captcha code to prevent spam.




Enter the code shown here:   [captcha]

Note: If you cannot read the numbers in the above image, reload the page to generate a new one.