Michael Hofmann's translation of Thomas Bernhard's first novel Frost is just out from Alfred A. Knopf. Dave Lull (thanks!) has just brought my attention to Benajamin Lytal's review in the NY Sun:
Frost can almost be read as a book of aphorisms. The artificial plot makes an unconvincing but also inoffensive device for delivering them.Meanwhile, the narrator's gradual corruption is almost meaningless, as we know little of what he was before he met Strauch. Bernhard's later novels would develop richer, more compelling relationships between the analogous narrator and subject. What is notable about Frost is the early toughness of Bernhard's pessimism.
There is, I note, a Thomas Bernhard blog. Not his, obviously, and not updated since January of last year, but still with some nice quotes and pictures. More links to more Thomas Bernhard resources (most in German as you might expect) can be found on the Freie Universität Berlin site.