Michael Hofmann's translation of Thomas Bernhard's first novel Frost is just out from Alfred A. Knopf. Dave Lull (thanks!) has just brought my attention to Benajamin Lytal's review in the NY Sun:

Frost can almost be read as a book of aphorisms. The artificial plot makes an unconvincing but also inoffensive device for delivering them.Meanwhile, the narrator's gradual corruption is almost meaningless, as we know little of what he was before he met Strauch. Bernhard's later novels would develop richer, more compelling relationships between the analogous narrator and subject. What is notable about Frost is the early toughness of Bernhard's pessimism.

There is, I note, a Thomas Bernhard blog. Not his, obviously, and not updated since January of last year, but still with some nice quotes and pictures. More links to more Thomas Bernhard resources (most in German as you might expect) can be found on the Freie Universität Berlin site.

Readers Comments

  1. This early Berhard is not as startling or innovative
    as later work, but it yields stunning insight into his
    process of coming to terms with the themes that settled
    like frost over his fictions. Ben Marcus's review in the most
    recent Harper's is much more in-depth than the Sun's coverage. The Sun, it seems, is setting...

Leave a Comment

If you have not posted a comment on RSB before, it will need to be approved by the Managing Editor. Once you have an approved comment, you are safe to post further comments. We have also introduced a captcha code to prevent spam.




Enter the code shown here:   [captcha]

Note: If you cannot read the numbers in the above image, reload the page to generate a new one.