There is going to be a Translating Celan conference on Tuesday 23rd November, at the Goethe-Institut in London. Tickets: £15 (£8 concesssions):
On the 90th anniversary of his birth, award-winning translators discuss the challenges of translating Paul Celan, as well as Celan as translator. The conference also includes an impromptu workshop on one particular poem. The conference is on Tuesday, 23 November 2010, 10am to 2pm at the Goethe-Institut London. Speakers include Jean Boase-Beier, Ian Fairley, Charlotte Ryland and Wieland Hoban.
Paul Celan, Europe's most compelling postwar poet and author of the Todesfuge (Death Fugue), was a German-speaking, East European Jew. His writing exposes and illuminates the effects that Nazi destructiveness left on language. Celan’s father died in a Ukrainian labour camp; his mother was shot. After this, as Hugo Gryn said, Celan was in the position of being a writer in the language both of his mother and of his mother's murderers. Celan was born on 23 November 1920 in Cern?u?i, Romania, he drowned himself in the Seine on 20 April 1970 in Paris.