Friday 23 October 2009
New translation of 'The Tin Drum'
Just out is a new translation, by Breon Mitchell, of Günter Grass's The Tin Drum -- to celebrate its 50th anniversary. Via the literary saloon, my attention is brought to Scott Esposito'a Q & A with Breon about the re-translation (over at Two Words).
The most powerful works of literature compel us to reread them—and often more than once. The effect they produce is a combination of linguistic artistry and richness of meaning. The Tin Drum treats universal themes (the father-son conflict, youth and art, sexual awakening, guilt and atonement) against the background of one of the most terrible moments of European history. The result is a stunning work of art—shocking and provocative, complex and innovative, richly rewarding more...
Posted by Mark Thwaite
Tags: authors, language
PermalinkComments (0)Related PostsEmail to Friend