The Literary Saloon tells me that they've announced the shortlist for the Oxford-Weidenfeld Translation Prize "for translations into English from any living European language which have been published, are book-length, and are distributed in the UK."
Always good to see translated books getting some love but, as The Literary Saloon point out, "every title on this list [below] save the Mayröcker poetry collection is a new translation of a previously-available-in-English title. (Yes, even the Hermans, though that Roy Edwards translation from nearly half a century ago pretty much disappeared without a fight.) Surely this can't be a good thing." Indeed.
- Margaret Jull Costa for Eça de Queiroz's The Maias
- Richard Dove for Friederike Mayröcker's Raving Language: Selected Poems 1946-2006
- Jamie McKendrick for Giorgio Bassani's The Garden of the Finzi-Continis
- Mike Mitchell for Georges Rodenbach's The Bells of Bruges
- Natasha Randall for Yevgeny Zamyatin's We
- Ina Rilke for W. F. Hermans' The Darkroom of Damocles