ReadySteadyBlog

The Oxford-Weidenfeld Translation Prize "aims to honour the craft of translation, and to recognise its cultural importance." The shortlist for the prize was announced a week or so back; the winner will be announced on the 6th June. Let us hope Michael Hofmann wins for his work on Durs Grunbein's Ashes for Breakfast: Selected Poems.

Readers Comments

  1. Rodney Pybus Monday 14 May 2007

    By one of those wonderful coincidences that lift a cloud on a gloomy day, I had just spent an hour or so in the company (not for the first time) of Grunbein and Hofmann, when I opened up Mark's post. I agree entirely with him. It's one of the best collections of translated poetry for a long time -- highly intelligent, provocative, funny, copious, multi-faceted, cosmopolitan. Anyone with an interest in contemporary poetry who hasn't yet come across it has a treat in store. Grunbein is clearly a huge talent, and there's a bonus in the form of a very interesting and witty introduction by Michael Hofmann, one of our finest living translators (and an excellent poet himself).

  2. Thanks so much for this Rodney.

    Markx

Leave a Comment

If you have not posted a comment on RSB before, it will need to be approved by the Managing Editor. Once you have an approved comment, you are safe to post further comments. We have also introduced a captcha code to prevent spam.

 

 

 

Enter the code shown here:   [captcha]

Note: If you cannot read the numbers in the above image, reload the page to generate a new one.