Richard Duguid has good news over at The Penguin Blog:
There was much excitement in my department, Penguin Copy-Editorial (popularly known as Editorial 2), on Thursday, when final proofs of the new Penguin Classics translation of the Critique of Pure Reason (1781) were signed off. First proofs of Kant's extraordinarily dense and difficult philosophical Meisterwerk arrived in the department on 27 March ... 2001. Yes, after a mere six years, one month and a bit we, along with translator Marcus Weigelt, have finally satisfied ourselves that all is well with the text and that printing can now commence (though in a fit of nervousness over when we might actually finish, the publication date was last year moved to November 2007, so you'll have to wait a while to get your hands on a copy).
Richard goes to to praise translator Weigelt's introduction:
While the text itself might be too much for most of us to stomach, the translator's introduction is a work of comic genius. The opening few pages are some of the funniest I've read. At least in a Classics introduction. Unlike most intros, this one tells it to you straight: 'You are not going to enjoy reading this book. No one ever has. Even professional philosophers can't hack it.' Which is strange, because of course it's hugely influential and significant.