Good pal of RSB, Blanchot translator Charlotte Mandell has been working her wonders again. Charlotte's translation of A Voice from Elsewhere (Lydia Davis says, "This welcome new volume, beautifully translated, is an essential addition to our library of Blanchot in English") is due out from SUNY Press in February. So, Valentine's Day gifts are not going to be a problem next year then!
A Voice from Elsewhere represents one of Maurice Blanchot’s most important reflections on the enigma and secret of “literature.” The essays here bear down on the necessity and impossibility of witnessing what literature transmits, and—like Beckett and Kafka—on what one might call the “default” of language, the tenuous border that binds writing and silence to each other. In addition to considerations of René Char, Paul Celan, and Michel Foucault, Blanchot offers reflections on Lyotard’s work, together with a sustained encounter with the poems of Louis-René des Forêts and, throughout, a unique and important concentration on music—on the lyre and the lyric, meter and measure—which poetry in particular brings before us.