Interesting article: Primo Levi and Translation by David Mendel. (He quotes Levi: "An author who is confronted by one of his own pages translated into a language he knows, feels in turns - or at one and the same time - flattered, betrayed, ennobled, x-rayed, castrated, planed down, violated, embellished, killed.")

And, remember, there is always quality stuff over on Languagehat when it comes to translation and language issues.

Readers Comments

  1. I love reading about translations. Always fascinating to find what decisions have been made. Somewhere there's an eye-opening piece about Porter-Lowe's mauling of Mann.

    Mendel is quite right when he says: "The title of If This is a Man is an integral part of the book, but it was changed in the American edition to Escape from Auschwitz. This is both inept and vulgar. " I've always been appalled at the cynicism of that change. Except it's "Survival in Auschwitz" rather than Escape From.

Leave a Comment

If you have not posted a comment on RSB before, it will need to be approved by the Managing Editor. Once you have an approved comment, you are safe to post further comments. We have also introduced a captcha code to prevent spam.




Enter the code shown here:   [captcha]

Note: If you cannot read the numbers in the above image, reload the page to generate a new one.